Este error es más bien un fallo de traducción pero bastante curioso, se trata de un video sobre algunos de los turistas que quedaron atrapados en el aeropuerto de Tailandia a causa de la revolución popular de la oposición que tubo lugar hace unas semanas y que desgraciadamente según consta en la noticia, este hecho provocó un muerto y una docena de heridos.
La escena en concreto aparece aproximadamente en el segundo 26, donde una turista de habla inglesa dice: “I’m angry and sad” y que traducido a nuestro idioma, viene a a decir: “Estoy enfadada y triste”, pero la reportera de Antena 3 que se encargaría de la traducción sobre esta noticia, hizo lo que viene a ser una traducción bastante a oída, como si el ingles proviene del latín vaya. Y quedo traducido a un: “Tengo hambre y sed”, donde “angry” se interpreta de forma sonora como “hambre” y “sad”, pues de “sed”. Hay que tener más cuidado con estas cosas…
Visto en: http://www.borjaventura.com






